Fin del día
El estanque tranquilo
hoy esconde desazón bajo el agua.
cardúmenes y familias de tortugas,
y los sueños ahogados hace tiempo,
se agitan en el fondo.
El otoño deshoja
mis ilusiones gastadas
Y el viento se
lleva mi última esperanza.
El cielo
encapotado de gris
Me abriga con su
gélido manto
En mi jardín las
flores ya se han muerto
Y no hay trinos
que me despierten de madrugada
una carta que no
llega es también un mensaje
de silencio
helado que me inverna el alma.
La cansina
letanía del tic tac en el reloj de la casa
me desdibuja el
tiempo y el espacio de la espera
otro hoy que será
pronto ayer,
pero mañana ya no
llega.
Un río de tristeza se me escapa
y me inunda de
agonía.
Los pájaros y las
Monarca migran escapando al frío,
los topos se
enrollan en su nido bajo tierra,
pero cuando se cubre
de hielo el alma,
y al corazón se
le destrozan las alas,
la sonrisa apagada
¿adónde va a parar el amor que no se entrega?
End of the day
The still pond today is hiding
an underwater turmoil.
Schools of fish,
families of turtles,
and the dreams that have drowned long ago,
are simmering inside.
Autumn strips the leaves of my withered illusions,
and the wind takes away my last hope.
The sky overcast with gray
covers me with its icy mantle.
In my garden the flowers are already dead
and no trills wake me up at dawn.
A letter not arrived is also a message
of frozen silence that brings winter to my soul.
The weary litany of the clock ticking in the house
blurs the time and space of my waiting,
another today that will be soon yesterday;
but tomorrow never arrives.
A river of sadness runs out and floods me with agony.
The birds and the Monarch migrate,
escaping from the cold,
the moles are rolled tight in their nests underground,
but when the soul is covered with ice,
and broken are the wings of the heart,
the smile faded...
where does the unexpressed love go?
No comments:
Post a Comment